langer、adultescent、kaylied、bouncebackability … 这些词有何共同点? 它们全部是最新版《柯林斯英语词典》中出现的新词语。
新词语
如今的青少年们创造了一整套的亚文化语言。这些语言如此大行其道,以至于堂而皇之地被编入词典中。其中就有无所不在的chav(碴夫),描述女性则用chavette(碴女)。形容词chavish和chavtastic被用来描述为碴夫碴女们设计或适合他们的东西。
英国各地区对这个词有不同的变体。北爱尔兰人用spide,苏格兰人用ned,威尔士人则用townie。城镇不同,版本也不同。东英吉利亚用varco,利物浦用scally。
Collin English dictionary, image (c) Collins English dictionary批评
街头语言的编入词典并非没有受到批评。苏格兰社会主义党的一位成员谴责说ned一词“对年轻人不仅伤害,而且不敬”。由于被用来形容“没受过教育的小阿飞”,这个词“不仅有辱人格,而且轻蔑无礼” 。
词典编辑不会同意这个观点。他评价道:“词典出版商传统上很难纳进地区方言和俗语,完全是因为它们不经常出现在印刷品中。”人们拥有了语言,使用方式与以前相比更具创造性,这一点非常不错。
反词典化
街头词语倾向于反词典化。“他们不应该把它放进词典里,因为它属于街头语言,我们年轻人决不想成年人说我们的话。”-劳拉,伊普斯威奇(Ipswich)
“我认为chav不应放在词典里,它是街头名词,只应由知道它的意思、不需查词典就知道它意思的人使用。”—李 ,埃克塞特(Exeter)
内利
2007年6月
缤纷英国 -> 热点新观察 -> 本页
新词选返回首页 English 最新活动 新闻发布厅 英国驻华使领馆网站 合作网站
Open the original version of this page.
Usablenet Assistive is a UsableNet product. Usablenet Assistive Main Page.